-
1 в день первой получки он почувствовал себя богачом
Универсальный русско-английский словарь > в день первой получки он почувствовал себя богачом
-
2 день получки
-
3 кредит до получки
Banking: payday loan -
4 не подбросишь ли несколько долларов до получки?
General subject: how about a couple of dollars until pay-day?Универсальный русско-английский словарь > не подбросишь ли несколько долларов до получки?
-
5 нельзя ли у тебя занять десятку до получки?
Универсальный русско-английский словарь > нельзя ли у тебя занять десятку до получки?
-
6 с каждой получки он напивается до чёртиков
General subject: every payday he hangs one onУниверсальный русско-английский словарь > с каждой получки он напивается до чёртиков
-
7 экспресс-кредит, потребительский кредит, кредит до получки
Banking: payday creditУниверсальный русско-английский словарь > экспресс-кредит, потребительский кредит, кредит до получки
-
8 день получки
-
9 день получки
-
10 растягивать деньги
1) General subject: spin out money (до получки и т. п.)2) Diplomatic term: make money go a long way3) Makarov: spin out money (до получки и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > растягивать деньги
-
11 Д-83
ДЕЛО ЖИТЕЙСКОЕ coll NP Invar subj-compl with бытье ( subj: это, often omitted) pres only fixed WOthis is a common occurrence, nothing unusualit happensthese (those) things happen things like this (that) happen itis nothing out of the ordinary therefe nothing out of the ordinary about it.Что, совсем нет денег? Возьмите у меня 20 рублей до получки. Дело житейское, со всяким может случиться. What, are you out of cash? Here's 20 roubles till payday. These things happen, it could happen to anyone.(Фекла:)...Уж каких женихов тебе припасла!.. Сегодня же иные и прибудут... (Агафья Тихоновна:) Как же сегодня? Душа моя, Фекла Ивановна, я боюсь. (Фекла:) И, не пугайся, мать моя! дело житейское. Придут, посмотрят, больше ничего (Гоголь 1). (F:) You should see what suitors Tve collected for you....Some of them will be here this very day.... (A.T.:) What! Today! Oh my dear Fyokla Ivanovna, I'm terrified. (F:) Don't be frightened, my dear, there's nothing out of the ordinary about it. They'll come, they'll take a look at you and that's all (1a). -
12 дело житейское
• ДЕЛО ЖИТЕЙСКОЕ coll=====⇒ this is a common occurrence, nothing unusual:- it happens;- there's nothing out of the ordinary about it.♦ Что, совсем нет денег? Возьмите у меня 20 рублей до получки. Дело житейское, со всяким может случиться. What, are you out of cash? Here's 20 roubles till payday. These things happen, it could happen to anyone.♦ [Фёкла:]...Уж каких женихов тебе припасла!.. Сегодня же иные и прибудут... [Агафья Тихоновна:] Как же сегодня? Душа моя, Фёкла Ивановна, я боюсь. [Фёкла:] И, не пугайся, мать моя! дело житейское. Придут, посмотрят, больше ничего (Гоголь 1). [F:] You should see what suitors I've collected for you....Some of them will be here this very day.... [A.T.:] What! Today! Oh my dear Fyokla Ivanovna, I'm terrified. [F:] Don't be frightened, my dear, there's nothing out of the ordinary about it. They'll come, they'll take a look at you and that's all (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дело житейское
-
13 получка
-
14 день
муж.три часа дня — 3 p.m., 3 o'clock in the afternoon
рабочий день — working day, workday
день ангела — smb.'s name day, smb.'s saint's day
расти не по дням, а по часам — to grow before one's eyes
жить сегодняшним днем — to live for a moment/present ( не думая о будущем); to keep up with things, to keep oneself informed ( быть в курсе событий)
остаются считанные дни до чего-л.— there are precious few days left before smth.
будний день — black-letter day, workday, week-day
в былые дни — in days of old; in former/bygone/olden days
выходной день — rest-day, day of rest; day off
День победы — ( во второй мировой войне) V-Day, Victory Day
завтрашний день — tomorrow; (near) future перен.
на закате дней — in one's declining years, in the twilight of one's life
праздничный день — red-letter day, holiday
••по сей день, до настоящего дня, до настоящего времени — to this (very) day, to present day
судный день — религ. ( день страшного суда) Dies Irae, doomsday, Judgement Day, the great account
- день и ночьтекущий день — day, present day
- день ото дня
- день рождения
- изо дня в день
- на днях
- со дня на день
- средь бела дня
- целый день
- черный день -
15 получка
жpay; разг ( день получки) payday
См. также в других словарях:
День получки (фильм, 1922) — День получки Pay Day Жанр комедия Режиссёр Чарльз Чаплин Продюсер Чарльз Чаплин … Википедия
с получки — см. получка; в зн. нареч. После получения заработной платы. Отдать деньги с получки. Купить куртку с получки … Словарь многих выражений
Салат "Два дня до получки" — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 4 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
получка — и; мн. род. чек, дат. чкам; ж. Разг. 1. Заработная плата. Первая п. П. за месяц. Получать, выдавать получку. Потратить всю получку на пустяки. Вычесть из получки алименты. 2. Часть ежемесячного заработка, из которого вычтен аванс (1 зн.); день её … Энциклопедический словарь
получка — и; мн. род. чек, дат. чкам; ж.; разг. см. тж. в получку, с получки 1) Заработная плата. Первая полу/чка. Полу/чка за месяц. Получать, выдавать получку … Словарь многих выражений
ПОЛУЧКА — ПОЛУЧКА, получки, жен. (прост.). 1. только ед. Действие по гл. получить в 1 знач. получать; Получение. «Добиваться получки всяческого материала.» Фурманов. Получка денег, зарплаты. 2. только ед. Получение зарплаты. Сколько ты получил в эту… … Толковый словарь Ушакова
ПОЛУЧИТЬ — ПОЛУЧИТЬ, учу, учишь; ученный; совер. 1. кого (что). Взять, приобрести вручаемое, предлагаемое, искомое. П. письмо. П. зарплату. П. звание профессора. П. помощника. 2. что. Принять для исполнения. П. приказ. 3. что. Добыть, произвести из чего н.… … Толковый словарь Ожегова
ВЗЯТКА — От получки до получки тяжело. От взятки до взятки еще тяжелее. Леонид Крайнов Рытов Всем взял умом, талантом, а кое с кого и деньгами. Эмиль Кроткий Порядочный человек берет взятку в одном единственном случае когда предоставляется случай.… … Сводная энциклопедия афоризмов
Кунин В. — Кунин В. Кунин Владимир Афоризмы, цитаты • Иванов и Рабинович, или Ай гоу ту Хайфа *) • В Советском Союзе живут двести восемьдесят миллионов человек, а во всем мире около пяти миллиардов. Значит, четыре миллиарда семьсот двадцать миллионов как то … Сводная энциклопедия афоризмов
Чаплин, Чарльз — Чарли Чаплин Charlie Chaplin Чаплин в образе «Маленького бродяги» … Википедия
— Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов